в то же время
同时, 与此同时
слова с:
в русских словах:
близиться
время близится к полуночи - 时间临近半夜
беречь
надо беречь свое время - 要节约时间
косовица
2) (время косьбы) 割草期 gēcǎoqī (трав); 收割庄稼期 shōugē zhuāngjia-qī
дорогой
дорогое время - 宝贵的时间
браться
откуда у него берется время на все - 他哪儿来的时间做这么多事呢?
любой
в любое время, в любой момент - 随时
как раз
как раз в это время - 正在这时候
истинный
истинное солнечное время - 真太阳时
досужий
досужее время - 闲暇时间
как
время летит как стрела - 光阴似箭
9) союз (всякий раз, когда) 一...就... yī...jiù..., 当...时候 dāng...shíhou; (с того времени, когда) 自...以来 zì...yǐlái
использовать
умело использовать время - 善于利用时间
век
4) разг. (очень долгое время) 好久 hǎojiǔ; (вечно) 永远 yǒngyuǎn
в
во время обеда - 在午饭时
4) (при указании единицы времени)
военный
военное время - 战时
истекать
время истекло - 时间过去了
издергаться
он совсем издергался за последнее время - 近来他精神上受到很大折磨
выиграть время
стараться выиграть время - 争取时间
выкраивать
выкраивать время - 抽空; 腾出时间
выбираться
2) (находить время, возможность) 抽空 chōukōng, 找时间 zhǎo shíjiān
если выберется свободное время, то я приеду к вам - 有空的话, 我到你们那里去
выгадывать
выгадывать время - 节省时间
всякий
во всякое время - 无论什么时候都
выбирать
выбирать время - 抽空
не выбирать время - 抽尔出时间
всегда
老是 lǎoshi, 总是 zǒngshì; (в любое время) 随时 suíshí, 时刻 shíkè; (до настоящего времени) 向来 xiànglái
время
солнечное время - 太阳时
промежуток времени - 时间[间隔]; 时段
время летит - 时光飞逝
пространство и время - 空间和时间
до настоящего времени - 到现在; 到目前
до последнего времени - 直到最近
с того времени, как - 从那个时候起
в свободное время - 有空时; 在闲时; 有工夫的时候
у меня есть время - 我有空
нет времени - 没有工夫
в это время - 这时
во время... - 在...时候
во время работы - 工作的时候
во время войны - 战时
за это время - 这时来
за короткое время - 在短时间内
в то время - 那时
вечернее время - 晚间
утреннее время - 早晨[的时候]
время жатвы - 收获季节
страдное время - 农亡
времена года - 四季
время, свободное от полевых работ - 农闲
дождливое время - 雨季
время заморозков - 霜期
будущее время - 将来时
временной
〔形〕время①⑦解的形容词. ~ая категория 时间范畴. ~ая форма (глагола) (动词)时的形式.
вылет
время вылета - 起飞时间
измочалиться
-люсь, -лишься〔完〕измочаливаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴(不用一、二人称)散成乱绺, 散成细缕. Вервка ~илась. 绳子散成绺了。 ⑵〈转〉极度疲劳, 疲惫不堪. Он совсем ~ился за последнее время. 近来他极度疲惫。
идти
время идет быстро - 时间过得很快
грясти
-яду, -ядшь(不用不定式和过去时); грядущий〔未〕〈雅, 旧〉临近, 快要来到. ~т новое время. 一个新时期即将到来。
горячий
горячее время - 繁忙时候; 忙碌时 间
еда
во время еды - 在吃饭的时候
в китайских словах:
一壁厢
с одной стороны; с другой стороны, в то же время, вместе с тем, одновременно
坐来
3) одновременно, как раз в то же время
小雨忺晴﹐坐来池上荷珠碎 дождичек к счастью прошел, и как раз в это время открылись бутоны лотосов в пруду
一壁
с одной стороны; с другой стороны, в то же время, вместе с тем, одновременно
толкование:
нареч.Наряду с этим, вместе с тем.
синонимы:
см. одновременнопримеры:
一边[儿]…, 一边[儿]…
с одной стороны..., с другой стороны...; и... и..., и одновременно; и в то же время; и вместе с тем
*其为人也孝悌,而好犯上者,鲜矣
мало бывает людей, которые, будучи почтительными к родителям и старшим братьям, [в то же время] любили бы идти против своих начальников
今恶死亡而乐不仁, 是由恶醉而强酒
[и если] теперь ненавидеть смерть и в то же время радоваться отсутствию гуманности, то это всё равно, что презирать пьянство и через силу пить вино
兼行恶道
ходить в то же время и путями зла
连乎, 其似好闭也
поддерживал близкие связи [с людьми], в то же время как бы любил замкнуться в себе
必须加快工程进度,与此同时,要更加注意安全。
Продвижение проекта необходимо ускорить. В то же время следует уделять внимание безопасности.
我们现在确定的原则是: 胆子要大, 步子要稳
сейчас мы взяли себе за принцип действовать смело и в то же время двигаться вперед умеренным шагом
并且指出
в то же время было отмечено, что
按劳分配为主体、多种分配方式并存的制度
система распределения, в которой доминирующую роль играет распределение по труду, в то же время допу
我们现在确定的原则是:胆子要大, 步子要稳
сейчас мы взяли себе за принцип действовать смело и в то же время двигаться вперед умеренным шагом
乔姆斯基也同时主张这种计算方式深植人脑中。
В то же время Хомский придерживается мнения, что вычислительный метод имеет глубокие корни в мозге человека.
老百姓们应该决定政治家和官僚们的薪水,同时负责决定他们的表现是否合格拿到薪水。
Простому народу надо определить зарплату политиков и чиновников, и в то же время решить, соответствует ли эта зарплата их эффективности.
既要做婊子,又要立牌坊
блядовать и в то же время строить из себя недотрогу
我们兽人是个令人骄傲的种族,而与人类之间的战争是如此漫长,就连萨尔都有些不耐烦了。你知道的,我们的酋长睿智而谨慎,并总是以他的族人为重。总之,他是一个出色的外交家,在他与人类共同生活的那段日子里,他也学会了许多人类的行事之道。
Мы – народ гордый, и война с людьми истощила даже терпение Тралла. Наш вождь мудр и рассудителен, и интересы нашего народа для него превыше всего. В то же время он тонкий дипломат. Он умеет обращаться с людьми.
我一眼就看出,这些唾液样本带有明显的腐蚀性特征。那么,我们接下来就可以很自然地推论出,这些大虫子正是利用这种腐蚀性的唾液在地下打洞钻来钻去,同时在面对冰巨人时将其作为武器。
С первого взгляда могу сказать, что принесенный тобой образец носит следы воздействия чьей-то едкой слюны. Естественно будет предположить, что вещество, с помощью которого эти змеи прокладывают себе путь в земле, является в то же время превосходным оружием против ледяных великанов! Возьми этот скребок и вступи в схватку с несколькими змеями. Когда они плюнут в тебя, соскреби слюну с помощью скребка и принеси мне.
噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!
Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!
这只巫妖掌握着许多我希望知道的情报,但我却无法对他造成任何伤害。
Этот лич обладает знанием, которого я ищу, но в то же время я не могу причинить боль его физическому телу, чтобы это знание заполучить.
我需要有样东西,能够把这些护腕里原生的元素力量分离开来……最好是能量强大、研磨性好的,而且得是来自海洋的东西。
К естественной силе этих браслетов явно надо что-то добавить... обладающее неимоверной мощью и в то же время связанное с морем.
我需要的只是一个坚固的活塞。它必须足够小,才能塞进狭窄的铜管;它必须足够硬,才能承受反复的冲击力。北面食人魔法师的魔杖应该可用。
Для моего изобретения требуется поршень, достаточно тонкий, чтобы влезть в узкую медную трубу, но в то же время крепкий, чтобы не ломался. Трости, которыми вооружены огры-маги, обитающие к северу отсюда, отлично подойдут.
共产党人为工人阶级的最近的目的和利益而斗争,但是他们在当前的运动中同时代表运动的未来。在法国,共产党人同社会主义民主党联合起来反对保守的和激进的资产阶级,但是并不因此放弃对那些从革命的传统中承袭下来的空谈和幻想采取批判态度的权利。
Коммунисты борются во имя ближайших целей и интересов рабочего класса, но в то же время в движении сегодняшнего дня они отстаивают и будущность движения. Во Франции, в борьбе против консервативной и радикальной буржуазии, коммунисты примыкают к социалистическо-демократической партии, не отказываясь тем не менее от права относиться критически к фразам и иллюзиям, проистекающим из революционной традиции.
疾风为他们助力,正如四风使我们盟友的脚步变得更加轻快一样。如果有可能的话,请帮我收集一些他们的风。这肯定会对我们有所帮助的。
Ветра на их стороне, и в то же время четыре ветра облегчают шаги моих союзников. Принеси мне образец их ветров – это нам точно пригодится.
我不想这么快就往城里送信,让大家都过于紧张。但这地方离不开人,我又没法扔下小寇巴不管。
Мне не хочется пороть горячку и сразу же сообщать об этом в город. В то же время я не могу уйти отсюда – вдруг кто-то все же вернется. И не могу оставить Кобу.
你的勇士又伤又累地回来了。他们将一面旗帜交到了你手上。这令你产生了不祥的预感,但同时又涌起了对战斗的渴望。他们向你报告了一座名叫阿什兰的岛屿,英雄们在岛上征战不休。那里的战事十分胶着,双方你争我夺,努力争取占据上风。
Ваши защитники вернулись утомленными и израненными. С собой они принесли странное знамя. Взяв его в руки, вы ощутили странное предчувствие опасности и в то же время непреодолимое желание сражаться. Защитники рассказали вам, что побывали на острове Ашран, где герои ведут нескончаемую войну друг с другом. Чаша весов попеременно склоняется то в пользу одних, то других; враждующие стороны то уклоняются от атак, то осуществляют контрвыпады, стараясь получить преимущество над противником.
目前看来,这本书的内容远超出令人不安的程度。不过,我还是掌握了关于恩佐斯力量本质的珍贵情报,并对你的披风做出了些许调整。
Все, что я пока узнал из этой книги, вызывает серьезную тревогу. В то же время мне удалось добыть ценную информацию о природе силы НЗота и внести соответствующие коррективы в твой плащ.
我必须要考虑我们的下一步行动,<name>。与此同时,我们应该继续加强和我们的新盟友破镣者之间的关系。请尽量用战斗考验他们,训练他们。在接下来的战斗中。我们需要他们的帮助。
<имя>, мне нужно обдумать наши дальнейшие действия. В то же время мы должны упрочить отношения с нашими новыми союзниками – Освобожденными. Испытай их в бою и научи, чему сможешь. В грядущей битве их помощь не будет лишней.
不过,幽灵和亡魂相关的事,无论发生什么,都是奇怪的,同时也是不奇怪的。
Однако если дело касается духов и призраков, то следует ожидать нечто необыкновенное и в то же время обычное.
还是体验了贫者的挣扎?
Но в то же время жили жизнью бедняков.
「契约」之外的事也可与我相谈。毕竟我在这片土地上活了这么久,凡事都略通一二。哦,虽说如此,我也有希望你能为我做的事情。毕竟,这样才符合「公平」嘛。
Впрочем, мы можем обсудить и дела, не входящие в рамки контракта. В конце концов я давно живу на этой земле и знаю многие вещи. В то же время я надеюсь, что и ты сможешь помочь мне. Ведь так будет справедливо.
与此同时,我这边清点的后勤物资又相对过剩…所以我是很乐意以报酬的形式用物资换些人力支持的。
В то же время запасов у нас в избытке, поэтому я с радостью обменяю часть на вашу помощь.
而且又是「仙踪」,又是「宫墟」的,到底是什么意思呢?
Получается, это - руины. А ещё это - путь Адептов, но в то же время это - руины. Так что же это такое?
能在几乎任何地方快速架设烹饪的神奇锅炉。璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Затейливая переносная печь, с помощью которой можно готовить еду почти где угодно. Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
听说大多数丘丘人是数百年前忽然出现在提瓦特的,深渊教团…好像也是差不多的时期。
Говорят, что хиличурлы появились в Тейвате несколько сотен лет назад... В то же время, что и орден Бездны.
因为这里,是不打扰芭芭拉大人在教堂的工作的前提下,距离她最近的地方啊!
Барбара здесь совсем близко, и в то же время я не отвлекаю её от работы в соборе.
但是我们的生命,也都是一样的。一直都在迎接新事物和新转机的过程里,奔流到海。
В то же время наши жизни подобны. Стремительный поток из мгновений, возможностей и новизны несёт всех нас к морю.
璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
或许是希望成为人民的表率,她时刻要求自己要拿出常人数倍的努力,同时,她也非常看不惯一切「懒惰」与「低效」。
Возможно, она желает стать примером для других, и поэтому стремится выложиться в десять раз больше обычного человека. В то же время она терпеть не может лень и низкую продуктивность.
马库斯一步步走向她,既紧张又愤怒。“你可不能跟我讨价还价!”
Марк сделал шаг ей навстречу; он был зол, но, в то же время, боялся ее. «Награда не подлежит обсуждению!»
「风强劲却无形。 它能击落天空的龙,又能轻易钻过最小的裂缝。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Ветер силен, но легкотечен. Он может сбить несущегося в небе дракона и в то же время без усилий пройти сквозь самую маленькую щель». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
史迷很快就学会了地精舞蹈。 而最困难又最重要的步骤,就是在被纳斯叫去表现之前别给他瞧见。
Смик научился танцевать эльфийские танцы довольно быстро. Но самое трудное и, в то же время, самое главное было не попадаться Нату на глаза до тех пор, пока не позовут его развлекать.
火箭弹幕可以迅速消灭靠的足够近的一群敌人,但会让你变成活靶子。
«Ракетный залп» может быстро уничтожить группу противников, но в то же время он делает вас уязвимыми для ответного огня.
与此同时,监管人员加强了检查,关闭了大约180家食品生产厂家,并且把违法者的名字张贴在他们的网站上。
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
然而圣杯已经安然地回到我们大人的手上,你不但提升了他的力量,同时还铲除了那些人的小玩物。
Тебе удалось доставить Чашу лорду и тем самым увеличить его власть над ними, и в то же время покончить с их маленькими любимцами.
他回到你们世界的欲望,将可使我的影响力更加无远弗届。但是这也代表我将失去对他的直接掌控。
Его желание вернуться в ваш мир распространит мое влияние. Но в то же время он освободится от моего прямого контроля.
是索萨·希尔、阿玛莱西亚跟维威克。他们的所作所为打动了丹莫的心,但其实却是在欺瞒我族。
Сота Сил, Алмалексия и Вивек, они были... теми сущностями, которые завоевали сердца данмеров своими деяниями, но в то же время ослепили их.
同时,这卷须还会增强特使的生命之力,使其更加强壮。
И в то же время эта нить укрепляет его собственную жизненную силу, делая его сильнее.
尽管如此,它的一切都是真实的。即便有所虚假,也是别有深意的虚假。
Но в то же время, все в нем - истина. Даже неправда. Особенно неправда.
是索萨·希尔、阿玛莱西亚跟维威克。他们的所作所为打动了丹莫族的心,但其实却是在欺瞒我族。
Сота Сил, Алмалексия и Вивек, они были... теми сущностями, которые завоевали сердца данмеров своими деяниями, но в то же время ослепили их.
但同时,每个人看到的都是真实的。即使是谎言,尤其是谎言。
Но в то же время, все в нем - истина. Даже неправда. Особенно неправда.
魔法||用来施展法术的力量是由元素所汲取。其中火是最佳同时也是最危险的元素来源。专精火之魔法的巫师经常获得极大的力量,但他们也付出了代价:对火上了瘾,他们经常遭受烧伤之苦或甚至死在火焰之中。而火的本质也成为了他们的本质,这使得他们很容易受到水的伤害。
Магия||Силу, необходимую для колдовства, маги получают из стихий. Лучший, но в то же время наиболее опасный источник этой силы - огонь. Волшебники, специализирующиеся на магии огня, часто обретают великую силу, но платят за это зависимостью от стихии огня, ожогами, а иногда даже гибнут в пламени. Сущность огня становится их сущностью, что делает таких магов уязвимыми в присутствии противоположной стихии - воды.
“她说你人很好,但也是她的老板。我的意思是,拜托,你们是上下级关系……”摇摇头。
«Сказала, что ты приятный человек. Но в то же время — ее начальник. Ну, сам понимаешь. Субординация...» Покачать головой.
弗兰考格斯试图建立一个统一的社会,以此来化解贵族和资产阶级之间不断升级的紧张局势。在那个社会里,每个人都有自己的位置和使命,不过同时他们也能凭借自己的美德而升为贵族。
Франконегро пытался ослабить напряжение между аристократией и буржуазией, построив единое общество, в котором у каждого человека было бы свое место и предназначение. И в котором в то же время любой мог достичь благородного статуса, проявив высокие моральные качества.
噢,研究所是一个了不起的组织,是联盟中迄今为止我∗最喜欢∗的部门。他们的任务有两个方面:向整个国际道德伦理委员会输出著名的瑞瓦肖文化作品,同时也将全球范围内最重要的文化产品输入给瑞瓦肖的公民……
О, это просто потрясающая организация, пока что моя ∗любимая∗ часть Коалиции. Она работает по двойному мандату: экспортирует известные произведения ревашольской культуры по всему Моралинтерну и в то же время занимается импортом важнейших культурных объектов со всего мира для граждан Ревашоля...
好吧,这一切都很好,也很悲伤,不过我还要完成自己的研究。相信我,这比本地派对狂的命运和他们的舞曲要重要得多。
Ладно, это все, конечно, прекрасно и в то же время печально, но мне нужно закончить исследование. Поверьте, это намного важнее, чем судьба каких-то местных спидпанков и их танцевальной музыки.
她们是怎么怎么漂亮,还有娼妓啊之类的。还有其中一个把你害的有多惨。过了一小会,你越过了事件视界,满脸阴沉地站起身,然后一言不发地离开了。
Какие они красивые и, в то же время, какие они все шлюхи, и тому подобное. Как одна из них тебя просто раздавила. Вскоре ты пересек горизонт событий, помрачнел, встал и ушел, не говоря ни слова.
你非常熟悉这种气味。虽然令人厌恶,可又具有黑暗的吸引力。它发出刺鼻的腐臭味,但又带有一丝残余的迷失般的甘甜。那气息就像你祖父阁楼上,包裹在外套里的一个烂芒果……
Его запах знаком тебе слишком хорошо. Отвратительный и, в то же время, не лишенный мрачного обаяния. Крах пахнет плесенью, чем-то кислым, но есть в нем и останки былой сладости. Как гниющий манго, закутанный в пальто с дедушкиного чердака...
是的。我们知道我们几乎一定会失败,但也因此我们能够看到一线胜利的曙光……
Да. Мы, в то же время, понимаем, что наверняка потерпим неудачу — и это дает нам шанс на успех...
每一次呕吐,情况就变得越来越糟。现在你已经没有任何东西可吐,唯有哭泣和麻木地抽搐。
С каждым разом всё хуже и хуже. Тебе больше нечем блевать. Осталось только плакать и в то же время бессильно содрогаться от рвотных спазмов.
不过,这总归是∗你的事∗,所以请自行选择。
В то же время это сугубо ∗ваше личное дело∗, так что решайте сами.
好斗、沉闷……但也是神圣的。原始,却又很未来,正如一个机器人。除了此时此刻,什么都不存在。一切归一,一个目的……你所做的只是一张列表。这些部分并不能构成一个整体。
Агрессивный. Монотонный... Но в то же время каким-то образом сакральный. Примитивный и футуристичный, как человек-машина. Нет ничего, кроме здесь и сейчас. Все едино, цель едина... У тебя получился какой-то список. Части, которые не складываются в целое.
鹿角花冠代表自然的王冠。代表想要建立一个能与自然世界协调共存——同时也能超越其上的社会。
Обрамление из оленьих рогов символизирует корону природы. Оно призывает к построению такого общества, которое сможет гармонично сосуществовать с миром природы — и в то же время находиться над ним.
他很想拔出止战者,但同时又很∗不希望∗自己想拔出它。
Ему очень хочется достать свой «Миротворец». И в то же время совершенно не хочется.
一种看似矛盾或是违背常理的说法,但却可能是事实。也可能不是。
Высказывание, на первый взгляд противоречащее здравому смыслу, но в то же время истинное. Или нет.
与此同时,rcm也不完全∗属于∗联盟。
В то же время, нельзя сказать, что ргм является ∗частью∗ Коалиции.
它既是负担——也是一种天赋。
Бремя — и в то же время дар.
不过,与此同时,我是说——-事情也不会永远这样下去。要放弃一些东西。总是这样的。
Но в то же время, знаете, это не может продолжаться вечно. Что-нибудь сломается. Так было всегда.
“说清楚了吗?”她用恳求而愤怒的眼神盯着你。
«С этим все понятно?» Она смотрит на тебя с мольбой и в то же время с какой-то яростью.
接下来的十几年,她会一直站在索诺梵鱼品加工厂的传送带旁。鱼内脏的气味会逐渐渗入她的发丝和皮肤……她所有的梦想都将破灭,一个接着一个。
Следующие несколько десятилетий она стоит у конвейера на рыбоперерабатывающем заводе в Сосноворе. Постепенно запах рыбьих потрохов въедается в ее кожу и волосы... В то же время все ее мечты одна за другой погибают.
因为白色鹿角是康米主义的象征之一。它代表与自然和谐一致,却又高于自然世界的社会。
Потому что белые рога — один из символов коммунизма. Означает общество, живущее в согласии с миром природы — и, в то же время, превыше его.
你的问题无比复杂,同时也无比简单……
Вопрос, который ты хотел задать, невероятно сложный, но в то же время очень простой...
这条棉混纺裤非常舒适,同时还能给人一种正式和高效的感觉。裤子里面,有人用灵巧的手在洗水标上绣了一个签名:“珀尔修斯·布莱克”。
Брюки из хлопчатобумажной ткани — очень удобные и в то же время функциональные и практичные. На ярлыке с памяткой по уходу изящно вышито «Персей Блэк».
可是我相信,即使这些人也没法用这样的方式杀人──如此残酷,却又如此沉着、有条不紊、精准异常。
Но я уверен, что даже они не смогли бы убивать подобным образом. С дикой жестокостью и в то же время - хладнокровно, методично, с исключительной точностью.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
明天在这里?跟今天相同的时间?
Давай завтра? Здесь же, в то же время?
因此,随着时间的推移,风水线的十字交点会逐渐累积更多能量(有两种其他类型的交叉点是例外,将放在后面章节进行讨论)。不过,这种交点的特征是非常不稳定,通常不利于魔法传导,也让十字的两极有所偏移。基于这些原因,聪明人不会把这种类型的交叉用在任何需要稳定的魔法能量来源的工程上。
Интерсекции расположены на геомантических линиях, потому собирается на них больше всего энергии (за исключением двух других видов интерсекций, о которых речь пойдет в следующих главах). В то же время они характеризуются высоким уровнем нестабильности, которая, как правило, взаимодействует с проводниками магии и приводит к флуктуациям поля интерсекции. По этой причине настоятельно не рекомендуется использовать интерсекции для любых задач, требующих ровного и стабильного источника магической энергии.
诸位良民!从此以往,汝等所居将不复为所欲为的蛮荒之地。而今汝等归属于伟大的尼弗迦德帝国,受尼弗迦德法律保护,同时也被赋予了新的义务。帝国军队带来启迪蒙昧之火炬,敬请把握,黑暗纪年已成过往,即将迎来的,是光辉灿烂的新纪元!
Добрые люди! Вы живете теперь не в варварской земле, где всякий делает, что ему вздумается, но в Нильфгаардской империи. Нильфгаардские законы отныне защищают вас, но и налагают, в то же время, некоторые обязательства. Войска Императора принесли вам светоч просвещения, и если вы примете его из наших рук, темное лихолетье, в котором вы пребываете, скоро сменится новым, светлым веком!
不过,NIE得出这个结论的路线十分怪异。
В то же время национальная разведка пришла к своим выводам странным путем.
同时,我们主张,不能把恐怖主义和特定的民族和宗教挂钩。
В то же время мы считаем, что не следует увязывать терроризм с какой-то определенной национальностью или религией.
缅甸的国内问题最终应该由缅甸政府和人民自主解决,国际社会应该为缅甸的民主和发展提供建设性的帮助。
Внутренние проблемы в Мьянме в конечном счете должны самостоятельно решиться самим правительством и народом этой страны. В то же время международное сообщество должно оказать ей конструктивную помощь в ходе ее демократизации и развития.
与此同时,他在声称支持“明智的温和力量”的同时迫使代表主流观点的温和派政治领袖退出选举。
В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
同时,解决这一跨境食品安全问题离不开中日双方的合作。
В то же время следует отметить, что решение этого транснационального вопроса безопасности продуктов питания невозможно без сотрудничества двух сторон.
与此同时,土耳其坚定地朝着政治与行政改革的方向前进以启动与欧盟的入盟谈判。
В то же время Турция решительно встала на путь политической и административной реформы, чтобы начать переговоры по вступлению в ЕС.
与此同时,长久的低利率促成了金融部门的“追逐收益”,把信用风险抛在脑后。
В то же время, длительный период низких процентных ставок стал одной из причин «погони за доходами» в финансовом секторе, которая привела к пренебрежению кредитным риском.
这样一种革新能阻断核原料和核武器的传播,同时能提供除使用石油和天然气之外的另一种途径,从而减缓全球变暖的进程。
Такое новшество помогло бы сдержать распространение ядерных материалов и оружия, в то же время способствуя постепенному уходу от использования нефти и газа, тем самым уменьшая глобальное потепление.
同时,两国关系中也存在一些敏感问题,需要妥善处理。
В то же время в двусторонних отношениях существуют также некоторые чувствительные проблемы, которые требуют надлежащего урегулирования.
同时,我们也希望国际社会能够为推动对话协商解决有关问题创造积极条件。
В то же время мы также призываем международное сообщество создать позитивные условия для содействия диалогу и консультациям в интересах урегулирования данной проблемы.
与此同时,欧盟成员国可以通过审查克里姆林宫精英人物购买西方资产而瞄准其利益,甚至可以禁止违犯人权者前往欧盟旅行。
В то же время члены ЕС могут нацелиться на интересы отдельных лиц в Кремлевской элите, тщательно проверяя их покупки западных активов и даже отказывая во въезде в ЕС нарушителям прав человека.
他们的存在超越了时间的概念!他们在这里,用混沌的风席卷了时代的终焉,撕碎了所有发现的东西。除非他们被打败了,不然你远离家园的家将会一片片的沉入遗忘的漩涡中。
Их существование выходит за рамки привычного пространства-времени. Они здесь - и в то же время носятся сквозь время, словно ветер хаоса, и разрушают все на своем пути. Если их не остановить, наш дом вдали от дома потонет в воронке забвения.
这个故事荒谬得让人难以相信,然而讲出来,它又那么真实,没办法辩驳。
В эту историю невозможно поверить. И в то же время она – абсолютно, бесспорно истинна, если задуматься.
他的特点是他不按牌理出牌,这是他的优点也是他的缺点。
Его особенность в том, что он играет не по общепринятым правилам, это его преимущество и, в то же время, недостаток.
指出杀人是一项工作,不过在战争中杀人不算是罪恶。
Сказать ей, что вы сочтете это за честь, и дождаться, пока она начнет Бесконечную молитву... в то же время безмолвно молясь своему королю.
他看起来困惑而尴尬。
Он смотрит на вас сконфуженно и в то же время философски.
她看起来颇为窘迫。
Она смотрит на вас сконфуженно и в то же время философски.
那颗宝石一会极冷,一会极热,然而却舒服窝在你手里。它深红透明的球体里好似有满满一座星系的星星在闪烁...而在那群星之外有个陌生而又奇妙的空间。
Самоцвет на ощупь кажется одновременно раскаленным и ледяным – и в то же время он удобно лежит у вас в ладони. В недрах алого кристалла притаилась целая вселенная мерцающих звезд... а за ними лежит странный, дивный мир.
你感觉全身都受到了诅咒,四肢无力。同时,蛇越来越强大,开始发出微微的光芒。
Вы ощущаете, как его проклятие расползается по всему вашему телу и начинает подтачивать силы. В то же время змея становится сильнее, ее окутывает пульсирующее свечение.
不!你要听下去,因为你必须知道这事...这个故事荒谬得让人难以相信,然而讲出来,它又那么真实,没办法辩驳。
Нет! Выслушайте, ибо вы должны это узнать! В эту историю невозможно поверить. И в то же время она – абсолютно, бесспорно истинна, если задуматься.
伊凡的灵魂盯着你,似乎是要看穿你。他的神色中既没有爱意,也没有责备。
Дух Ифана смотрит на вас – и в то же время сквозь вас. В его взгляде нет ни тепла, ни осуждения.
...甚至比达莉丝还要强大,不过...也很脆弱。这时一只手搭在你的肩膀上,然后是刀刃划破了你的喉咙。血喷涌而出。达莉丝低声说了句“好姑娘”,然后一切都迅速陷入了黑暗之中。
...сильнее даже самой Даллис и в то же время в силе есть... уязвимость. Рука ложится вам на плечо. Кинжал вспарывает горло. Течет кровь. Даллис шепчет: "Умница", и все погружается в темноту.
伊凡的灵魂盯着你,似乎想要看穿你。他面无表情,看不出是欢喜还是责备。
Дух Ифана смотрит на вас – и в то же время сквозь вас. В его взгляде нет ни признательности, ни обвинения.
是啊。我们看见理奇特带了两个人出去……就在你出现的时候,只有一个人回来。
Да. Мы видели, как Рихтер вывел двоих братьев наружу... Вернулся только один из них примерно в то же время, когда пришли вы.
喔,我可能只是自己烦自己,但……她最近心情好多了,我是说这是好事,但也让人有点不安。
Ну, вероятно, у меня просто разыгралась паранойя, но... Она стала на удивление милой. То есть это хорошо, но в то же время мне как-то не по себе.
你真该亲眼看看。皮克曼用尸体当作画布,虽然很粗犷,但真是美极了……
Ты бы видел... Пикман ваял произведения искусства из трупов. Это жестоко, но в то же время... прекрасно.